Puerto de Santa Cruz,
tan lejano y querido,
pedacito de frío,
sol de mi corazón.
Mi pequeña canción,
como un largo lamento,
Palomita en el viento,
que llevará mi voz,
mi voz, mi voz perdida en el adiós,
adiós de amor, locura del ayer,
ayer de fuego bajo el caserón,
el caserón, refugio del amor,
amor de amar, bajo la nieve gris
y el gris del mar, golpeando el ventanal,
el ventanal, donde tu boca azul,
azul, azul tu boca junto al mar.
Puerto de Santa Cruz,
pedacito de mi alma,
mi guitarra en el alba,
suele a veces llorar.
Las gaviotas del mar,
si preguntan por ella,
diles que en una estrella,
La volveré a encontrar.
Y el mar, el mar de nuevo me dirá,
dirá tu voz, perdida en el adiós,
adiós de amar, locura del ayer,
ayer que vuelve con tu risa azul,
azul, azul tu boca junto al mar.
Mirar caer la nieve, enloquecer,
enloquecer bajo aquel caserón,
la nieve y tu
y tu viejo Santa Cruz.
Hafen von Santa Cruz
Hafen von Santa Cruz,
so fern und so geliebt,
liebkleines Stückchen Kälte,
Herzens Freudensonne.
Mein kleines Lied,
wie ein langes Wehklagen,
ein Täubchen im Wind,
trägt meine Stimme,
meine Stimme, meine Stimme, im Abscheid verloren,
Liebesabschied, vergangner Rausch,
einstige Flammenglut im alten Herrenhaus,
altes Herrenhaus, Liebeszufluchtsort,
Liebesliebe unter grauem Schnee,
das graue Meer, Sturm an der Fensterfront,
und an der Fensterfront, dein Mund so blau,
so blau, so blau dein Mund am Meer.
Hafen von Santa Cruz,
liebkleines Seelenstück,
meine Gitarre im Morgengrau,
vergießt manch eine Träne.
Fagen die Meeresmöven,
nach ihr,
sag, dass ich auf einem Stern,
sie wieder finden werde.
Und das Meer, das Meer spricht dann erneut zu mir,
spricht deine Stimme, im Abschiedsgruß verloren,
Liebesabschied, vergangner Rausch,
das Gestern, das wiederkehrt mit deinem Lachen, so blau,
so blau, so blau dein Mund am Meer.
Derweil schau ich dem Schneefall zu, verfall dem Wahn,
verfall dem Wahn im alten Herrenhaus,
beim Schnee, bei Dir,
und deinem alten Santa Cruz.